For our new World Masterpiece Theater project, we have selected the WMT from 1986, Ai Shoujo Pollyanna Monogatari (The Story of Pollyanna - Girl of Love).
We start the series right before the novel begins. We introduce Pollyanna, her father, and the people in the small Western town where Pollyanna grew up, and we see how Pollyanna makes life fun (and difficult in some cases) for the people living there.
You can obtain this episode from your standard anime torrent indexing sites.
This release is in three formats: a XviD AVI version, a h.264 hardsubbed Matroska version, and a VP8/WebM version. If you need assistance with VP8/WebM playback, please consult the link on the top of the page.
Wow! Thank you so much for doing this! Looking forward to seeing this =D
ReplyDeleteNot to belittle your release (I am very thankful that you chose this) but why release the vp8 version? It really serves no good purpose...
ReplyDeleteI will explain that in the post when I discuss our expectations for the series.
ReplyDeleteThank you! Thank you! Thank you! This is the series I was hoping for!! :D
ReplyDeleteEpic news.
ReplyDeleteI haven't watched this yet but in the third screenshot "Husband, do you intend to insult me?" sounds a little awkward.. don't you think it should be "honey," or "dear,"?
ReplyDelete@Anonymous: I don't think couples used the words "honey" and "dear" back then. Most WMT shows took place in the mid to late 19th century, so language and sentence construction were a bit strange back then. You should read books like Little Princess Sara and Five Little Peppers for proof. Everyone talked funny back in that time period.
ReplyDeleteThanks for this magnificient release! This new WMT look promising :)
ReplyDeleteThank you! That's really something to be glad about. I'm just glad—glad—GLAD! :D
ReplyDeleteI'm glad!
ReplyDeleteIn that scene in question, there were two issues with using a more "endearing" term.
1. Yes, as Julia mentioned, this does take place in a time where the use of modern "endearing terms" (which didn't really come into common use until the 1950s or so). (This actually takes place around the early 1900s; note the motorcars.)
2. Considering that scene was not exactly a happy scene, it is no wonder Mrs. White would probably be in no mood to call him anything nicer than that. If this seems contradictory to the premise of the anime, watch further in the episode and you'll understand.
oh thanks other old series <3
ReplyDelete*the use of modern "endearing terms" wasn't commonplace
ReplyDeleteWhen I heard you were doing another WMT series I was sure it would be either this one or Little Women. Good choice, and good luck with it. ^^
ReplyDeleteHello every one
ReplyDeleteLast month when I read that you are going to translate another anime of WMT I hopped to translate Little Women becasue when I watched some dubbed of its episodes before three months I wished to watch it subbed to hear the orginal sounds, but when I saw that you began to translate Pollyanna I was disappointed and in the same time I was glad because I planned to watch it(I talked too much).So thank you very much and I wich to translate Little Women soon.
(sorry for my English)
you are wonderfulll for subbing these wmt series. i havnt felt so happy watching an anime is such a long time. whats more, i havnt seen a wmt since i was a little kid, your really making me happy, thank you so much for subbing a little princess sara (i have never seen this before ^_^) and now, Pollyanna , which i have never seen either. bless you!
ReplyDeleteis there a link for this series?
ReplyDelete